티스토리 뷰

반응형

 

장장 8회에 걸친

"눈에서 온 소녀" 연재가

오늘로써 드디어 마무리 됩니다.

마지막 한단락은 왠지 번역이 무척 까다롭군요.

암튼  

모든 부모로 하여금 자녀의 존재가

어디에서 비롯된 것인지

다시한번 생각하게 하는 동화였습니다.

***

La niña de nieve (8, El Fin)
(눈에서 온 소녀 8, 마지막회)​

 

(22) Gabriela retiró la olla del fuego y los tres juntos salieron de casa. Hernesto rodeó a la niña con su brazo para protegerla del viento, pero no habían ido muy lejos cuando el cálido perfume de las flores llegó hasta ellos flotando en la brisa, y la Niña de Nieve tembló como una hoja. Los ancianos la besaron y consolaron y se dirigieron al campo, al lugar donde crecían las flores más bonitas. De repente, mientras atravesaban un bosquecillo de grandes árboles, un brillante rayo de sol se cruzó como un dardo y Nevechica se puso la mano sobre los ojos y lanzó un grito de dolor.

(번역) 가브리엘라는 불에서 솥을 내려 놓았고, 세사람은 함께 집을 나섰다. 에르네스또는 아이를 바람으로부터 보호하기 위하여 팔로 꼭 감싸 안았지만, 얼마 가지 못해 미풍에 실린 더운 꽃향기가 그들에게 들이 닥쳤다. 네베치까는 마치 나뭇잎처럼 몸을 떨었다. 노 부부는 아이에게 입을 맞추고 달래면서, 자신들이 일궈놓은 예쁜 꽃들이 있는 들판을 향해 나아갔다. 큰 나무들이 있는 작은 숲속을 지나는데 갑자기 밝은 햇살 한줄기가 날카로운 바늘처럼 네베치까를 비추었고 그녀는 손으로 눈을 가리며 고통스런 비명을 질렀다.
 ​
(해설) rodeó는 rodear 동사의 과거형. rodear는 "둘러싸다", "감싸다". proteger de는 "~로부터 보호하다".  habían ido는 ir 동사의 과거완료형. no habían ido muy lejos cuando ~는 직역하면 "~했을 때 멀리가지 못했다"인데 의역하면 "얼마 못가서 ~했다"라는 관용적 표현구문이다.  consolar는"위로하다", "달래다".  crecían 은 crecer(키우다) 동사의 미완료형. atravesar는 "관통하다", "통과하다", "건너다". rayo는 "광선", "빛". se cruzó 는 cruzar(se) 동사의 과거형. cruzar는 영어의 cross 즉, "교차하다", 포개다". dardo는 "화살", "투창", 놀이용 다트".  grito 는 "외침", "비명", "절규". 보통 "비명을 지르다"는 dar un grito라고 하지만 lanzar un grito라는 문학적 표현도 암기해 두면 좋을 것 같다.


(23) Se detuvieron y la miraron. Por un momento, mientras se desmayaba en brazos del anciano, sus ojos se encontraron con los suyos. Y por su rostro se deslizaban lágrimas que, al caer, brillaban a la luz del sol. Y comenzó a volverse más y más pequeña, hasta que al fin todo lo que quedó de Nevechica - Niña de Nieve - era una gota de rocío brillando sobre la hierba, una lágrima que había caído en la corola de una flor. Hernesto la recogió con delicadez y, sin decir palabra, se la ofreció a Gabriela. En ese preciso momento los dos ancianos, Gabriela y Hernesto, comprendieron que su pequeña y querida niña estaba hecha simplemente de nieve y se había derretido al calor del sol.(El Fin)

(번역) 그들은 멈춰서 그녀를 들여다 보았다. 노인의 품에서 아이의 몸은 힘없이 늘어졌고 잠시동안 아이의 눈과 노 부부의 눈이 마주쳤다. 아이의 얼굴에선 눈물이 흘러 떨어지면서 햇빛에 반짝거렸다. 그리고, 아이의 몸이 점점 작아지기 시작하더니 종국엔  '눈에서 온 소녀 - 네베치까'에게서 남은 것이라곤 풀잎위에 반빡이는 이슬 한방울, 꽃부리에 떨어져 내린 한방울의 눈물 뿐이었다. 에르네스또는 조심스럽게 그것을 집어서 아무 말 없이 가브리엘라에게 주었다. 그 짧은 순간에 가브리엘라와 에르네스또 부부는 자신들의 사랑하는 어린 딸이 단지 눈으로 만들어졌었고 태양의 열기에 녹을 수 밖에 없었음을 깨달았다.(끝)

(해설) ​detuvieron은 또 나온 단어인데 detener 동사의 과거형. desmayar는 "낙담하다", "움츠리다", 재귀형인 desmayar(se)는 "기절하다", "축 늘어지다". deslizarse(미끄러지다)와 lágrima(눈물)도 다시 나온 단어. al caer는 al + (동사원형)의 용법이다. "떨어질 때". comenzar a + (동사원형)은 "~하기 시작하다". volver(se) 는 "돌아오다", "돌아가다"인데 volverse + (형용사, 부사)는 "~해지다, ~하게 변하다". gota는 "방울", "소량". rocío는 "이슬". había caído 는 caer 동사의 과거완료형. corola는 "꽃부리". recoger는 "(떨어진 것을) 줍다", "(흩어진 것을) 모으다". delicadez는 "섬세함", "미약함", con delicadez는 "조심스럽게". ofrecer는 "주다", "바치다", "봉헌하다". 재귀형도 뜻은 유사함. preciso는 "간결한", "정확한". comprender는 "이해하다"로 entender와 동의어이다. se había derretido 는 derretir(se) 동사의 과거완료형. derretir는 "녹이다", "탕진하다",  derretir(se)는 "녹다", "매료되다"


***

 

반응형
댓글
공지사항