티스토리 뷰
중국의 고사성어 "호가호위(狐假虎威)란 말이 있다. 보잘 것 없는 여우가 뒤에 있는 호랑이의 위세를 빌어 큰 소리친다는 의미인데 이솝우화에도 비슷한 이야기가 있다.
신상(神像, 신의 모양으로 만든 조각품)을 운반하던 당나귀가 사람들이 신상을 향해 경배하자 자신을 숭배하는 것으로 착각하고 신이라도 된 것처럼 거들먹 거리다가 마부에게 호되게 얻어터진다는 이야기다. 동양에선 약삭빠른 여우를 주인공으로 한데 반해 서양에선 당나귀를 등장시킨 점이 다른데 서양어에서 당나귀는 "멍청이"란 뜻도 함께 가지고 있다는 점에서 얍삽한 자와 멍청한 자는 결국 한 통속이라 해도 무방할 것 같다. 당나귀 우화를 통해 스페인어를 배워본다.
***
El asno que cargaba una imagen
1. Una vez le correspondió a un asno cargar una imagen de un dios por las calles de una ciudad para ser llevada a un templo. Y por donde él pasaba, la multitud se postraba ante la imagen.
2. El asno, pensando que se postraban en respeto hacia él, se erguía orgullosamente, dándose aires y negándose a dar un paso más.
3. El conductor, viendo su decidida parada, lanzó su látigo sobre sus espaldas y le dijo: "¡Oh, cabeza hueca, todavía no ha llegado la hora en que los hombres adoren a los asnos!"
(한글번역)
신상(神像)을 실은 당나귀
1. 옛날에 한 당나귀가 신상(神像)을 등에 지고 사원에 배달하기 위해 어느 도시의 대로를 따라 걷게 되었다. 그런데 당나귀가 지나는 곳 마다 많은 군중이 신상 앞에 무릎을 꿇고 엎드리는 것이었다.
2. 군중들이 자신을 향해 경배하기 위해 부복한다고 생각한 당나귀는 우쭐해져서 거드럼을 피우며 제자리에 우뚝 멈춰 서서는 단 한발자국도 더 나아가려 하지 않았다.
3. 마부는 당나귀가 단호하게 멈춰선 모습을 보자 당나귀 등짝에 채찍을 후려치면서 말했다. "이 골빈 녀석아, 사람들이 당나귀까지 숭배하는 시대는 아직 오지 않았단 말이다."
(스페인어 해설)
1. asno는 "당나귀", "멍청이". cargaba는 cargar 동사의 미완료형. cargar는 "짐을 싣다", "충전하다". 전자기기 충전이나 전화요금 충전은 재충전한다는 뜻의 recargar를 사용함. imagen은 "영상, 형상, 그림". Una vez는 Había una vez 즉, "옛날에"를 줄인 말로 영어의 Once upon a time과 같이 옛날 이야기의 처음시작에 사용되는 문구. correspondió는 corresponder 동사의 3인칭 과거형. corresponder는 "상응하다, 대응하다, 보답하다, 배분되다, 속하다, 차례가 되다". corresponder a + 목적어 + (동사원형)은 "~할 차례가 ~에게 배분되다". Esta vez me corresponde a mi pagar.는 "이번엔 내가 지불할 차례다"는 뜻이다. por donde에서 por는 "~을 따라서 쭉". se postraba 는 postrar(se)동사의 미완료형. postrar(se)는 "넘어지다, 부복하다, 무릎을 꿇다".
2. en respeto hacia 는 "~을 향해 경배하여". se erguía 는 erguir(se) 동사의 미완료형. erguir(se)는 "우뚝 서다, 뽐내다, 거만하게 굴다". orgullosamente(오르구죠싸멘떼)는 "자랑스럽게, 교만하게, 우쭐거리며". dándose aires 는 부사구로 "거들먹거리면서". negándose는 negar(se)동사의 현재분사형. negar(se)는 "거부하다, 거절하다". negar(se) a + (동사원형)은 '~하기를 거부하다".
3. decidido는 "단호한, 결연한". parada는 parar 동사의 명사형으로 "멈춤, 정지, 정류장". látigo는 "채찍". hueco는 "속이 텅 빈". adorar a 는 "~를 경배하다, 숭배하다".
***
'이야기 스페인어' 카테고리의 다른 글
[스페인어 우화] 5. 곰과 친구 - 친구는 어려울 때 알아본다 (0) | 2022.04.06 |
---|---|
[스페인어 동화] 2. 눈에서 온 소녀 (6) (0) | 2022.03.19 |
[스페인어 동화] 2. 눈에서 온 소녀 (5) (0) | 2022.03.15 |
[스페인어 동화] 2. 눈에서 온 소녀 (4) (0) | 2022.03.04 |
[스페인어 우화] 3. 산토끼와 개구리 (0) | 2022.02.28 |